Puerto Rico, mis asub Kariibi mere saartel, on väga raske haldus- ja osariigistaatusega. Vabalt assotsieerunud osariik või Rahvaste Ühendus sõltub Ameerika Ühendriikidest, on nende kontrolli all, kuid samas ei ole selle lahutamatu osa. Ühendus kahe riigi vahel on ühises valuutas, elanikkonna kodakondsuses, kaitse- ja ametlikes keeltes. Puerto Ricos on üks neist inglise keel, nagu Ameerika Ühendriikides, ja teine hispaania keel.
Natuke statistikat ja fakte
- Kõigist Kariibi mere riikidest on Puerto Rico ehk kõige kosmopoliitne. See on koduks 1800ndatel emigreerunud prantslaste, liibanonlaste ja hiinlaste ning hiljem saabunud argentiinlaste, kuubalaste, kolumblaste ja dominiiklaste järeltulijatele. Koos Aafrika ja Hispaania inimestega näeb saare rahvuslik palett välja rohkem kui värvikas.
- Hispaania keel on riigiasutustes põhiline ja inglise keel on kohustuslik alates põhikooli teisest klassist.
- Hispaania keelt tunnistab peamiseks keeleks 3,8 miljonit puertoriklast. Inglise keelt peavad emakeeleks vaid 80 tuhat riigi elanikku.
Keeled ja territoriaalne staatus
Selge õigusraamistiku puudumine riigi territooriumi staatuse kohta toob kaasa ebastabiilse olukorra Puerto Rico riigikeeltega. 1991. aastal sõlmis toonane kuberner seaduseks hispaania keele kui ainsa riigikeele. Puerto Rico toetajad, kes ühinesid USA -ga eraldi osariigina, nägid selles ohtu oma plaanidele ja saavutasid uue halduskorra. Järgmine kuberner tühistas eelkäija otsuse ja 1993. aastal sai inglise keel uuesti osariigi staatuse.
Hispaania keel Puerto Ricos
Riigi elanike hulgas pole peaaegu ühtegi indiaanlaste järeltulijat, kes elasid saartel Kolumbuse-eelsel ajastul. Nad hävitati nagu teiste Ameerika territooriumide põliselanikkond 15. ja 16. sajandil, kui eurooplased alustasid oma koloniaalkampaaniat.
Suur navigaator maabus saarel 1493. aastal ja just siis tutvus tema elanikkond esmakordselt Puerto Rico tulevase riigikeelega.
Turisti märkmed
Enamasti valdavad puertorikolased inglise keelt ja seetõttu pole turistidel tavaliselt arusaamisega probleeme. Enamik nõutavat teavet on dubleeritud mõlemas ametlikus keeles, sealhulgas sildid, restoranimenüüd, liiklusmärgid ja ühistranspordiskeemid.